Keyboard shortcuts

Press or to navigate between chapters

Press S or / to search in the book

Press ? to show this help

Press Esc to hide this help

თამაშის თარგმნა

თარგმანის სტატუსი

წინასიტყვაობა

Veloren იყენებს Fluent ლოკალიზაციის სისტემას შინაარსის თარგმნისთვის. თარგმანის ფაილებს აქვთ .ftl ფაილის გაფართოება. Fluent ფაილები შეიცავს შეტყობინებების ჩამონათვალს გასაღები-მნიშვნელობის ფორმატში.

თავისუფალ შეტყობინებებს შეიძლება ჰქონდეს ან არ ჰქონდეს ცვლადები შიგნით placeables სინტაქსის მეშვეობით.

main-servers-other_error = Server general error: { $raw_error }
main-credits = Credits

გამართულ შეტყობინებებს შეიძლება ჰქონდეთ მიმაგრებული ატრიბუტები.

common-abilities-hammer-leap = Smash of Doom
    .desc = An AOE attack with knockback. Leaps to position of cursor.

Fluent ასევე მხარს უჭერს მრავლობითი სელექტორებს Unicode წესების მეშვეობით:

https://www.unicode.org/cldr/cldr-aux/charts/30/supplemental/language_plural_rules.html

შენიშვნა: თითოეულ ენას აქვს თავისი მრავლობითი ნაკრები. რაც ინგლისურს არ დააკოპიროთ-პასტე აკეთებს.

hud-trade-buy_price = { $coin_num ->
  [1] Buy Price: one coin
  *[other] Buy Price: { $coin_formatted } coins
}

*-ით მონიშნული ფილიალი გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად.

მრავლობითი ამომრჩევი საშუალებას აძლევს Fluent-ს შეარჩიოს “ჯგუფის” მიხედვით (განსხვავებული თითოეული ენისთვის). ფლუენტს ასევე შეუძლია გამოიყენოს ლიტერალები სელექტორებში პირდაპირი შედარება. იგივე მაგალითი უკრაინულად შეიძლება ასე გამოიყურებოდეს:

hud-trade-buy_price = { $coin_num ->
  [1] Ціна покупки: одна монета
  [one] Ціна покупки: { $coin_formatted } монета
  [few] Ціна покупки: { $coin_formatted } монети
  *[other] Ціна покупки: { $coin_formatted } монет
}

შენიშვნა: [1] და [one] განსხვავებულია უმეტეს ენებში, მიუხედავად იმისა, რომ ერთნაირია ინგლისურად. უკრაინულად 1 და 21 წავიდოდა [ერთზე], მაგრამ იმიტომ რომ აქ ჩვენ აშკარად ვდებთ დასაწყისში [1], ის უფრო ადრე დაემთხვევა, რაც გვაძლევს ამის საშუალებას სპეციალური საქმის ერთჯერადი მონეტა.

ნუ გადააჭარბებთ, თუ რამე შესაძლებელია, ეს არ ნიშნავს იმას, რომ საჭიროა.

Fluent გვაძლევს გრამატიკული სქესების დამუშავების საშუალებასაც. შეგიძლიათ თარგმნოთ წინადადებები მსახიობების მოწოდებული სქესის გამოყენებით. გახსოვდეთ ნაგულისხმევი დაყენება ვარიანტი * სიმბოლოთი იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც შეტყობინებები ვერ ხერხდება მიუთითეთ სქესი.

hud-chat-offline_msg = { $user_gender ->
    [she] [{ $name }] вийшла з серверу
    [he] [{ $name }] вийшов з серверу
    *[any] [{ $name }] оффлайн
}

შენიშვნა: ყველა შეტყობინება არ შეიცავს სქესს. თუ ეჭვი გაქვთ, შეამოწმეთ კომენტარები ინგლისურ თარგმანში ან ჰკითხეთ მთარგმნელობით ჯგუფს. თუ გენდერული ინფორმაცია არ არის ხელმისაწვდომი, სცადეთ წინადადების გადაკეთება ის, სადაც გრამატიკა არ მოითხოვს სქესის დაზუსტებას.

შეგიძლიათ მეტი გაიგოთ Fluent-ისა და მისი სინტაქსის შესახებ აქ:

https://projectfluent.org/

Weblate-ის გამოყენება (რეკომენდებულია)

Weblate არის ყველაზე მოსახერხებელი გზა Veloren-ის თქვენს ენაზე თარგმნისთვის.

https://translate.codeberg.org/engage/veloren/

თამაში თარგმნილია Weblate-ზე თარგმანის წინადადებებით. ესენი წინადადებები განსხვავებულად მუშაობს იმისდა მიხედვით, აქვს თუ არა ენას ნებისმიერი თავდადებული მიმომხილველი.

  • ენას ჰყავს ერთი ან მეტი მიმომხილველი.
  • შეგიძლიათ მხოლოდ თარგმანის შემოთავაზებების დამატება. რეცენზენტები გადაწყვეტენ მიიღოს თუ უარყოს წინადადებები.
  • ენას არ ჰყავს თავდადებული რეცენზენტები.
  • შეგიძლიათ დაამატოთ და ხმა მისცეთ თარგმანის წინადადებებს. ვარაუდები, რომ მიაღწიოს დადებითი ხმების გარკვეულ რაოდენობას, მიიღება ავტომატურად.
  • ენა არ არსებობს Weblate-ზე.
  • თქვენ უნდა დააყენოთ პრობლემა GitLab-ზე და გვთხოვოთ ენის დამატება Weblate, ასე რომ თქვენ შეგიძლიათ დაიწყოთ თქვენი წინადადებების გაგზავნა იქ.
  • თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ საკითხი აქ: https://gitlab.com/veloren/veloren/-/issues/new

თავდადებული მიმომხილველები არიან საზოგადოების სანდო წევრები, რომლებიც ერთგულები არიან მათ მიერ დანიშნულ ენა(ებ)ის თარგმანების მართვა. ისინი წყვეტენ რა თარგმანის სტრიქონები მოხვდება GitLab-ის საცავში.

თუ გსურთ გახდეთ ენის ერთგული მიმომხილველი, მოგერიდებათ ჩვენთან განსახილველად.

პროგრამირების ხელსაწყოების გამოყენება (ძველი გზა)

სანამ Weblate ხელმისაწვდომი იქნებოდა კონტრიბუტორებისთვის, თამაშის თარგმნა იყო უფრო რთული, რადგან თარჯიმნებს სჭირდებოდათ Git ვერსიის კონტროლის გამოყენება მათი თარგმანების გაგზავნის სისტემა.

ზოგიერთი მთარგმნელობითი ინსტრუმენტი ავსებდა ძველ სამუშაო პროცესებს. ისინი ჯერ კიდევ ხელმისაწვდომია, მაგრამ ერთადერთი მხარდაჭერილი გზაა თარგმანების შესატანად თამაშში იყენებს Weblate-ს.

თქვენი თარგმანის გადახედვა

Veloren მხარს უჭერს თარგმანის ფაილებში თქვენი ცვლილებების რეალურ დროში ნახვას. თამაში უნდა იყოს შედგენილი “გამართვის” კონსტრუქციით, ამ ფუნქციის მხარდასაჭერად. თქვენ შეგიძლიათ შეადგინოთ თამაში თავად ამ რეჟიმში მიჰყევით ინსტრუქციას აქ:

ველორენის შედგენა

მას შემდეგ რაც შეადგინეთ თამაში და, ეფექტურად, შეგიძლიათ გაუშვათ “გამართვის” build თუმცა, ნებისმიერი ცვლილება, რომელსაც თქვენ განახორციელებთ Fluent ფაილებში, აისახება თამაშში რეალურ დროში. ეს არის ფაილები, რომლებიც შეიცავს assets/voxygen/i18n დირექტორიაში.

ინფორმაციის მიღება თარგმანის შესახებ

Veloren მოიცავს ლოკალიზაციის ტესტის ინსტრუმენტს, თუ თქვენ გაქვთ შედგენილი თამაში.

ეს სპეციალური ინსტრუმენტი ადარებს თქვენი არჩეული ენის Fluent კლავიშებს საცნობარო ენასთან, ინგლისურთან. ინსტრუმენტი შემდეგ კლასიფიცირებს, ითვლის და ბეჭდავს ამ შედარებებს თარჯიმნებისთვის კარგად შესამოწმებლად.

ეს არის იგივე პროგრამა, რომელსაც ჩვენ ვატარებთ ჩვენს ავტომატიზირებულ CI მილსადენებში, მაგრამ ნაკლებად სიტყვიერი.

მაგალითად, შეგიძლიათ გაუშვათ ეს ბრძანება, რომ მიიღოთ ინფორმაცია ამის შესახებ უკრაინული თარგმანი.

cargo run --bin i18n-check --features=bin -- uk

დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ როგორ გამოიყენოთ ეს ინსტრუმენტი, გაუშვით ის --help არგუმენტით:

cargo run --bin i18n-check --features=bin --help

ონლაინ ლოკალიზაციის ტესტი

ჩვენ ვთავაზობთ ვებ სერვისს თარგმანის სტატისტიკის საჩვენებლად.

https://grafana.veloren.net/d/mNjODNM7z/translations

Grafana header

ჩვენ მაგალითს გამოვიყენებთ უკრაინულ თარგმანს.

გრაფანა უკრაინისთვის

აქ ჩვენ გვაქვს დეტალური ინფორმაცია უკრაინულში გამოყენებული ყველა ენის გასაღებების შესახებ თარგმანი (uk დირექტორია) საცნობარო ენასთან შედარებით თარგმანი (ინგლისური - en/ დირექტორია).

თითოეული გასაღებისთვის ნაჩვენები status განყოფილებას აქვს შემდეგი შესაძლო მნიშვნელობები:

  • Unused: გასაღები არსებობს უკრაინულ თარგმანში, მაგრამ არა ინგლისურში თარგმანი. ეს არის გასაღებები, რომლებიც ადრე გამოიყენებოდა თამაშში, მაგრამ ამოღებულ იქნა, რადგან არ იყო საჭირო ან დაარქვეს სახელი. ესენი უსაფრთხოა ამოღება.

  • NotFound: გასაღები არსებობს ინგლისურ თარგმანში, მაგრამ არ არსებობს უკრაინული თარგმანი. აქ გვჭირდება თქვენი თარგმანი!

  • Outdated: ამჟამად მიუწვდომელია, ნიშნავს, რომ გარკვეული ცვლილებები განხორციელდა ინგლისური თარგმანი, მაგრამ არა უკრაინული თარგმანი.

პრობლემების მოგვარება

მე არ შემიძლია თარგმანის შეთავაზებები Veloren-ისთვის Weblate-ზე

Weblate-ზე შეთავაზებების დამატების ნებართვა არ არის

თუ თქვენი მომხმარებლის ანგარიში Codeberg Translate-ზე შეიქმნა 2024 წლის თებერვლამდე, თქვენს ანგარიშს შესაძლოა არ მიეცეს საჭირო ნებართვები წვლილისთვის ველორენის თარგმანი.

გთხოვთ, დაუკავშირდეთ მთარგმნელობით ჯგუფს Discord-ზე ან ელ საკითხი GitLab-ზე. ჩვენ განვიხილავთ თქვენს ნებართვებს და დაგეხმარებით პრობლემის მოგვარებაში.

ტექსტის ზოგიერთი სიმბოლო აკლია ან არასწორად არის ნაჩვენები

გთხოვთ, დააყენოთ პრობლემა GitLab-ზე თამაშში დაკარგული სიმბოლოების დასამატებლად შრიფტები თქვენი ენისთვის.